L’Echelle de Sorcières ou la Corde à 40 noeuds

J’ai écrit et posté sur le Sidh ce petit texte il y a un peu plus d’un an. A l’occasion, je le reprendrai pour l’étoffer…

L’Echelle de Sorcières ou la Corde à 40 nœuds
Par Lune ©


Mala par Artus

« Traditionnellement » l’échelle des sorcières est une corde de 40 nœuds ou un fil où sont enfilées 40 perles. L’échelle des sorcières s’utilise comme un rosaire dans le sens où elle permet de se concentrer plus aisément sur la répétition, mentale ou à voix basse, d’une affirmation/intention (sous la forme d’une phrase simple, d’un chant, d’une incantation, d’un mantra) sans être obligé de compter en même temps. Par le passé, l’échelle de la sorcière était employée à des fins peu sympathiques, notamment pour provoquer la mort. Aujourd’hui, elle est essentiellement utilisée pour la guérison, mais aussi pour briser des mauvaises habitudes et la réalisation de divers souhaits.

Dans la wicca, la sorcière peut très bien se servir de son collier comme d’une échelle sorcière. Elle pourra composer son collier des « néo-traditionnelles & alexandriennes » perles d’ambre et de jais. Au sein de certains coven, l’ambre est réservé aux sorcières du Premier degré, le jais à celles du Second et l’ambre & le jais aux Troisième degré. Toutes autres pierres semi-précieuses, précieuses ou non, ou encore perles de verre, de terre ou de bois conviennent parfaitement.

Adaptez la couleur de la corde ou des perles en fonction de votre but si vous le souhaitez, mais si ça n’a pas grande importance pour vous, alors peu importe. C’est la répétition des mots qui va vous permettre d’atteindre une légère transe, de vous imprégner de votre but et de l’atteindre. C’est bien de l’auto-suggestion. Mais attention, comme pour la plupart des travaux sorciers, seule une pratique quotidienne vous assurera d’un résultat. Pour un travail de fond (par exemple sur nos peurs), une incantation lancée entre deux bougies roses, un soir de pleine lune, ne vous mènera pas très loin.

Alex Sanders recommandait « d’utiliser l’Echelle pour les souhaits qui ont trait à la personnalité et à ses aspects psychosomatiques. Elle n’agirait pas sur le tirage du loto ni sur les machines à sous, vous perdriez votre temps ».

Stewart Farrar, quant à lui, conseillait de ne travailler sur votre corde qu’avec une seule intention à la fois. Histoire de ne pas embrouiller votre subconscient. Toujours selon lui, le travail doit se faire avant de s’endormir, lors des éventuels réveils nocturnes et le lendemain matin avant d’être totalement réveillé (dixit : afin de profiter des moments où la poigne de l’esprit conscient est relâchée.) Personnellement, je ne vois pas pourquoi cela brouillerait l’esprit de travailler sur deux ou trois intentions à la fois. Pour parer à ce problème, nous pouvons employer une corde spécifique par souhait.

Répétez votre intention, à voix basse ou mentalement, dont 40 x X fois et à chaque fois imaginez celle-ci déjà réalisée. La formulation de l’intention peut être quelque chose comme « j’ai le travail qui me convient le mieux » ou encore « je vis dans la maison qui me convient. »

Bien sûr ce travail peut aussi être réalisé dans le cercle, on utilise alors l’énergie générée par le cône de pouvoir ou tout autre travail d’énergie effectué.

On peut également s’en servir pour se purifier, méditer et se connecter au divin.

Les hindous emploient une sorte de chapelet de 108 graines, un mâlâ (mot sanskrit qui signifie guirlande ou collier) ou « Japa Mala », pour la répétition de mantra (japa : litanie. Répétition à voix haute ou bien intérieure d’un mantra).

Sources :
Stewart Farrar « What witches do », éditions sphere.
Stewart & Janet Farrar « A Witches’ Bible », éditions Phoenix
Ce site : http://ganapati.club.fr/

L’Ôde à la Lune * The Call of the Crescent

Toujours en triant mes affaires, j’ai retrouvé un poème. J’ai deux versions : l’une originale, écrite par une dianique américaine nommée DNK et l’autre traduite en français. Sa traductrice, Moonbeam, animait une communauté msn dédiée au culte exclusif de la déesse (aujourd’hui fermée). Cela s’appelait « Les Filles de la Déesse ». C’était il y a 6 ou 7 ans… Rhaaa, le temps passe vite !

Je poste les deux versions et je rajoute, en toute fin, ma traduction.

THE CALL OF THE CRESCENT

Dark Shadow Queen, Mistress of all Mysteries,
Come to me, your daughter and your heir.
Lead me down the path of your experience.
Guide me to the gateway between the worlds,
and welcome me as I step beyond the threshold.

Great Lady of the Cauldron, aid me in my transformation.
Accept this offering of my body and my soul to your service.
Bless me with the gift of your true and holy vision
That I may see beyond the Veil and
open my mind to your wisdom.

Forest Mother, moonlight Gypsy,
Join me as I dance with abandon.
In ecstasy and madness I have no fear
as the animals walk beside me.
The peace of green earth knows no boundaries.
Lay your crescent upon my forehead
and claim me as one of your own.

copyright 1999 DNK

ÔDE A LA LUNE

Reine de l’ombre obscure, Maîtresse de tous les Mystères,
Viens à moi, ta soeur et ton héritière.
Conduis-moi sur le chemin de la connaissance.
Guide-moi jusqu’aux portes d’entre les mondes,
et accueille-moi lorsque mon pied en foulera le seuil.

Toute-puissante Dame du Chaudron, porte-moi aide dans ma transformation.
Accepte pour te servir mon corps et mon âme.
En retour bénis-moi de ta sainte apparition
Que je puisse voir au-delà du voile
et ouvrir mon esprit à ta sagesse.

Mère de la forêt, lumière lunaire vagabonde,
Rejoins-moi alors que je danse dans l’abandon.
Dans l’extase et la folie je n’ai nulle crainte
et le monde animal suit mes pas.
La paix de la nature ne connait pas de limites.
Pose sur mon front le croissant de Lune.
et proclame-moi l’une des tiennes.

Traduction Libre par Moonbeam.
(Notamment : dans la version le rapport à la déesse était un peu trop transcendant.)

L’APPEL DE LA LUNE

(ndlt : c’est moyen comme titre, mais toujours mieux que l’appel du croissant loool !)

Reine de l’Ombre, Maîtresse de tous les Mystères,
Viens à moi, ta fille et ton héritière.
Conduis-moi sur la Voie de ton expérience.
Guide-moi jusqu’au Portail entre les Mondes,
et accueille-moi alors que je franchis le seuil.

Grande Dame du Chaudron, aide-moi dans ma transformation.
Accepte cette offrande, mon corps et mon âme, pour te servir.
Bénis-moi du cadeau de ta véritable et sainte apparition
Afin que je puisse voir au-delà du Voile et
Ouvrir mon esprit à ta Sagesse.

Mère de la Forêt, Bohémienne Lumière Lunaire,
Rejoins-moi alors que je danse avec abandon.
Dans l’extase et la folie je n’ai nulle peur
alors que les animaux marchent à mes côtés.
La paix de la Verte Terre ne connait aucune frontière.
Pose ton Croissant de Lune sur mon front
et proclame-moi comme l’une des Tiennes.

Traduction par Lune.

La Charge de la Déesse de l’Automne

Encore une dernière « charge » *, après je ne vous soûlerai plus avec la poésie de Vivianne Crowley ^^… Cepedant, vous aurez sûrement droit à de nouvelles traductions, car je suis en train de vider la bibliothèque et les placards de tous les livres qu’ils contiennent, déménagement oblige (j’en profite donc pour jeter un œil sur les livres que j’aime) !… J’avais oublié à quel point ils étaient nombreux. Et dire que j’en ai tout autant chez mes parents, qui dorment sagement depuis 5 ans. Je crois que notre déménagement ne va pas être triste -_-‘ Une chose est sûre la pièce qui les accueillera n’aura pas vraiment besoin de voir ses murs isolés !!!

Voici donc ma charge favorite :

La Charge de la Déesse de l’Automne
Par Vivianne Crowley ©, traduction & adaptation Lune

Je suis la lune décroissante,
la Déesse qui disparait de la terre.
Au Printemps, j’ai cherché mon Seigneur,
et je me suis accouplée avec lui sous les arbres et les étoiles.
A Beltane, j’ai épousé mon Seigneur,
sous les premières fleurs de l’aubépine.
Et en Eté j’ai fait mûrir les pommes dans les vergers,
et le fruit a poussé, rond et fort,
comme la graine dans mon ventre.
Lors de la récolte du blé j’ai abattu mon Seigneur
afin que, par sa mort, notre peuple puisse être nourri.
Et à présent, en Automne,
je descends sous la terre,
pour résider avec mon Seigneur en son sombre royaume,
jusqu’à ce que notre enfant soit né.
Au Solstice d’Hiver, je mettrai au monde l’enfant
et raviverai votre espoir,
et à Imbolc Je serai moi-même de retour,
pour renouveler la terre.
Je vous quitte mais je reviens à vous.
Lorsque vous voyez mon pouvoir décroître,
et les feuilles tomber des arbres ;
lorsque la neige efface, comme la mort,
toute trace de moi sur la Terre,
alors cherchez-moi dans la Lune,
et là dans les cieux vous verrez mon âme,
s’élevant doucement parmi les étoiles.
Et en cette sombre période,
lorsque la Lune est couverte par l’ombre,
et qu’il n’y a aucune trace de moi dans le Ciel ou sur Terre ;
lorsque vous regardez à l’extérieur
et que vos vies semblent froides et sombres et stériles ;
ne laissez pas le désespoir ronger vos cœurs.
Car lorsque je suis cachée,
Je suis seulement en train de me renouveler ;
lorsque je décline,
je me prépare pour revenir.
Rappelez-vous ma promesse et regardez à l’intérieur de vous,
et, là, vous trouverez mon esprit,
en train d’attendre ceux qui cherchent ;
car près de la source de votre être,
je vous attends toujours.
Je suis Diane dans les Cieux,
et sur Terre, Perséphone,
et à l’intérieur de vous, la sombre Hécate.
Triple je suis ;
L’Une en Trois ;
mon corps la Terre,
mon âme la Lune,
et à l’intérieur ton moi le plus profond,
l’esprit éternel, le mien.

  • Note : « Charge » en anglais peut signifier « déclamation » ou message. La Charge de la Déesse est dite par la prêtresse qui est investie par la Déesse. Par la bouche de la prêtresse sortent les paroles de la Déesse. La charge relate le message de la Déesse à Ses enfants. Elle peut être récitée ou spontanée.

La Charge de la Création

La Charge de la Création ou la Charge de la Vierge
Par Vivianne Crowley © 1968, traduction-adaptation Lune & Moryane


The Creatrix par Mark Ryden


De haute naissance, vigoureuse et libre en mes désirs, je suis ;
le vent est ma voix et mon chant.
Aigu et bas,
brise et tornade,
doux et tendre,
fort et strident,
sauvage est ma volonté,
et impétueux mon désir.

Je prends qui je veux ;
aucun homme ne peut refuser mon amour et vivre.
Et celui à qui je me suis révélée,
est le plus béni des hommes.
Il a gagné la faveur des Grands Dieux,
et qui pourrait refuser l’injonction des Dieux ;
car vous n’êtes que des feuilles,
balayées par le vent.

Je suis ta Déesse ;
avant le commencement du temps, J’étais.
J’ai transformé les montagnes en sommets,
et tapissé d’une herbe tendre les vallées et les prairies,
Mien était le premier pied qui foula la Terre,
et là où j’ai marché naquirent les fleurs,
et mienne était la voix qui créa le premier chant,
et les oiseaux écoutèrent et entendirent et répondirent.
A l’aube du monde j’ai enseigné à la mer son chant,
et mienne étaient les larmes qui firent les première pluies.

Ecoute et Entends-moi ;
car personne ne peut m’échapper.
C’est moi qui t’ai donné naissance,
et dans les profondeurs de ma terre,
Tu trouveras le repos et la renaissance,
et je te ferai apparaître à nouveau.

Crains-moi,
aime-moi,
adore-moi,
perds-toi en moi.
Je suis le vin de la vie,
j’excite les sens,
je mets une chanson dans le cœur et sur les lèvres des hommes ;
avant la bataille je donne ma force,
Je suis le Pouvoir.

La Charge de la Déesse du Printemps

La Charge de la Déesse du Printemps
Par Vivianne Crowley (c), traduction Lune

Ecoute alors les paroles de Diane la Lune,
la Lumineuse Vierge.
Changeante mais immuable
mon mystère est sans réponse,
mais résous ce mystère.
Ma nature ne peut être connue
mais efforce-toi de me comprendre.
L’Obscurité et la lumière sont en moi réunies.
Je te fuis, mais je t’attire ;
Je te cherche, mais te cache mon visage ;
Je te parle, mais mes paroles sont silencieuses.

*Source: « Wicca » par Vivianne Crowley